해외생활/두바이 이야기

아랍에서에 기원한 영어 단어

mmgoon 2013. 1. 28. 20:37

아랍어 기원의 영어 단어들은 무엇일까요.

나름 꽤 있는 것 같네요. (출처)



 


파슬리과의 일종인Cuminum cyminum의 씨를 말린 향신료의 일종인 쿠민(cumin)은 아랍어인 캄문(kammun)에서 온 말이다. 

쿠민은 12-13세기에 최초로 유럽에 소개되었다.





 


샤프론(safron)이란 단어는 아랍어 단어인 자파란(zafaraan)에서 유래되었는데 ‘노랑’이란 뜻이다. 

샤프론은 지난 3000년간 염색 및 음식의 향료로 사용되었다.





 


보석인 호박을 말하는 앰버(amber)는 아랍어인 안바르(anbar)에서 기원하여 라틴어인 암바르(ambar), 

고대 불어인 암브레(ambre)를 거치면서 영단어인 앰버가 되었다. 

호박은 향수의 원료이고, 민간의학에서 치료재로 사용되는 보석이다.



 


레몬(lemon)은 인도, 중국을 거쳐 페르시아에 유입되었고, 다시 이라크와 이집트에 700년경 전파되었다. 

레몬은 10세기에 아랍 농업 백과사전에 최초로 기록되었고, 이슬람 가정에서 장식용 식물로도 길러졌다.




 


트라팔가 (Trafalgar)는 넬슨 제독이 승리를 거둔 영국 역사상 유명한 해전이 치루어진 곳으로 트라팔가 곶 앞바다를 말하는데 

남부 스페인에서 대서양으로 튀어나와있는 곳이다. 

아랍인들은 이 곳을 타라프 알 가르브(Taraf Al Gharb) 곶 즉 서쪽 끝 곶으로 불렀었는데 여기서 기인한 단어이다.



 

와디(wadi)는 아랍어로 계곡이란 뜻이다. 

웰링턴 장군이 나폴레옹 군대를 맞아 전투를 벌인 장소인 포르투갈의 강 과달퀴비르(Guadalquivir)는 와디 알 카비르(wadi al kabir)라는 뜻이다.




 


설탕을 말하는 슈가. 설탕은 중세 유럽에서 매우 귀한 첨가물이었고 당시 대부분의 단맛은 꿀에 의존했었다. 

이후 아랍에서 설탕이 수입되며 아랍어인 슈카(sukkar)에서 슈가라는 단어가 기인된다. 

영어에서 슈가라는 말이 처음으로 등장하는 것은 1302년 던햄(Durham)에서 인데, 수도사가 쥬커 마록 (zuker marok) 즉 모로코산 설탕이라는 기록을 남긴다.



 


아티쵸크 (Artichoke; 식용 국화과 식물)은 아랍어인 알 카르슈프에서 기원하는데, 

이 말이 스페인으로 건너가 1423년 까르치오파(carchiofa)로 불리다가 이태리로 건너가 1525년 카르치오포(carciofo)로 불리고 

프랑스로 넘어가 1538년 아티쇼(artichault)로 불리고, 다시 영국으로 건너가 1591년 아티촉이라는 이름을 가지게 되었다. 



 



살구를 뜻하는 애프리콧(Apricot)은 아랍어인 알 비르쿡(al birquq)에서 기인되었는데, 

이는 다시 비잔틴 그리스 기원의 말로 라틴어인 프라에코쿠아(praecoqua)에서 온 말이다. 

이 말의 뜻은 잘 익은 귀한 복숭아이다. 

아랍에서 이 단어와 과일이 포르투갈로 전해지면서 알브리코쿠(albricoque)로 바뀌고 카딸루니아로 전해져 알버르코크(albercoc)가 된다. 

이후 1578년에 영국에 아브레콕스(abrecox)로 알려지면서 전해져 현재의 아프리콧으로 변형된다. 


  

알콜은 아랍어인 알 코홀(Al Kohl)에서 기원했는데, 이는 당시 눈 화장에 쓰였던 스티브나이트(stibnite, .AS2S3)의 가루를 말했다. 

이 단어가 1200년대 라틴어로 전해지면서 곱게 가루로 만든 물질을 가르치는 단어로 사용되었고, 

이후 중세 연금술에서 이 단어는 정제된 물질 즉 ‘제오원소(quintessence)’를 가르키는 말이 되었다가 오늘날 알콜이 되었다. 



 

가벼운 목화섬유를 가르키는 무명의 영어 단어인 머슬린(Muslin)이라는 단어는 이 천이 최초로 만들어진 도시인 모술(Mosul)에서 유래되었다. 

이 도시 사람들이 천에 도시의 이름을 붙였고, 이후 이태리인들은 무솔리네(mussoline), 불어로는 무셀린(mousseline)이 되었다가 영어인 무슬린이 되었다. 




 

목화를 말하는 코튼(cotton)은 아랍어인 쿠튼(kutn)에서 왔는데, 기원전 300년경 알렉산더 대왕이 길을 열어 인도에서 아랍으로 목화가 들어왔었다. 

중세에 아랍인들이 유럽과 목화를 거래하면서 이 단어가 알려졌는데, 당시 유럽인들은 목화가 너무 부드러워 울처럼 동물성으로 알았다고 한다. 




 

앵무새를 나타내는 패럿(parrot)의 어원은 아랍어인 바바가(babagha)로, 1100년대 프랑스에 파파가이(papegai)로 B가 P로 바뀌면서 전해지고 

이 말에서 패럿이 나왔다. 이렇게 B가 P로 바뀌는 현상은 자주 나타난다.




 

할렘(Harem)은 아랍어인 하림(harim)을 직역한 것으로 대저택의 여성들이 사는 구역을 말한다. 

하림의 어원은 아랍어인 하람(haram)으로 ‘금지된’이란 뜻이다. 

즉, 여성들의 구역에 남자는 금지된다라는 말에서 유래한 것이다. 



 

보석의 무게 단위인 캐럿(carat)은 중세 아랍의 금의 단위인 디나르(dinar)의 1/24에 해당하는 무게 

혹은 4개의 보리씨의 무게를 말하는 키랏(qirat)이라는 단어에서 유래되었다. 

그리고 이 아랍어는 그리스어인 케라티온(keration)에서 유래한 것으로 케라티온과 키랏 둘 다 캐럿의 어원이 된다. 



 

사파리(safari)는 1800년대에 시작된 스와힐리어의 단어로 동물을 관찰(혹은 사냥)하기 위하여 아프리카 자연으로 들어가는 것을 말한다. 

이 스와힐리어는 아랍어의 여행이라는 뜻의 사파라(safara)에서 유래한 것으로 동아프리카에서 가장 많이 사용되는 아랍어이다.



 

 

무서운 귀신을 말하는 구울(ghoul)은 아랍어인 굴(ghul)에서 나왔는데 유럽에는 1712년 아라비안 나이트가 불어로 번역되면서부터 사용되었다. 

1800년대가 되면서 구울이라는 단어는 아라비안 나이트가 영어로 번역되면서 자주 사용되었고 영어 단어가 되었다. 




 

캔디(candy)는 사탕을 가리키는 일반적인 말이지만 영어에서 사용된 것은 1600년대부터로 얼마되지 않는다. 

이 단어는 설탕이 결정화된 것을 말하는 아랍어인 칸드(qand)에서 왔는데, 

설탕이 인도에서 개발되었기 때문에 산스크리트어에서 페르시아어로 또 아랍어로 전해진 단어이다. 



 

스페인 남부에 있는 영국령인 지브롤타(Gibraltar)는 아랍어 지명인 제벨 타릭(Jebel Tariq) 즉 타릭산에서 온 말로, 

711년에 스페인을 최초로 정복한 이슬람인인 옴마야드(Omayyad)의 장군 타릭 빈 자이드를 따서 산 이름을 정한 것이다. 




 

화약고를 뜻하는 매거진(magazine)은 아랍어인 마카진(makhazin)에서 왔는데 

창고를 뜻하는 카잔(khazan)에 장소를 가리키는 ma라는 접두어가 붙어서 생긴 단어이다. 

이 말은 최초로 1228년 마르세이유에서 일반 창고라는 뜻으로 기록되었는데, 영국인들은 이 장소를 항상 화약이나 총알을 넣어두는 군용 창고로 사용했었다. 



 

셔프티(shufti)라는 단어는 1950년대 제2차 세계 대전 동안 카이로에 또 1960년대 남예멘에 주둔했던 영국군들이 

한 번 보다라는 영어인 ‘taking a look’을 “Take a shufti”라고 아랍어를 이용해서 말하다가 영국으로 가져가 영어가 된 말이다. 




 

류트(lute) 류트의 아랍어인 알루드(Al Oud)을 직역한 것이다. 

이 단어는 1200년대에 스페인에서 사용되었고 영어에서는 1300년대부터나타났다. 




 

화학을 말하는 케미스트리(chemistry)는 연금술 즉 알케미(alchemy)를 뜻하는 아랍어인 알 키미야(Al Kimiya)에서 유래되었는데 

중세의 연금술이 현대 화학에 밀려난 이 후 플라토 티부르티누스(Plato Tiburtinus)의 책을 통해 유럽으로 전해졌다. 




 

조병창을 말하는 아스널(arsenal)은 물건을 만드는 집이라는 뜻의 다르 알 시나(Dar Al Sina’a)에서 유래했다. 

영어에서는 15세기에 처음 사용되기 시작하여 처음에는 배를 수리하는 도크를 가리켰었는데, 

이태리어 다르사나(darsana)라는 단어는  아직도 이 뜻으로 사용된다. 



 

대수학을 말하는 알지브라(algebra)는 알 자브르(Al Jabr)라는 아랍어에서 유래했는데 끊어진 부분을 다시 잇는다라는 뜻이다. 

이 단어의 수학적인 의미는 9세기의 수학자인 알 크와리즈미(Al Khwarizmi)가

Al-kitāb al-mukhta’ar fī’isāb al-jabr wa al-muqābala라고 이 단어를 정의하면서부터 시작되었다. 



 

기린을 말하는 지라프(giraffe)는 아랍어 단어학자인 알 자와히리(Al Jawahiri)가 생물의 한 종류라는 뜻의 알 자라파(Al Zarafa)라고 기재하면서 사용되었다. 

이 후 생물학자들이 이 단어를 아프리카에사는 목이 긴 동물 즉 기린의 영어 이름으로 사용했다. 




 

해군 제독을 말하는 애드머럴(Admiral)은 바다의 지도자를 뜻하는 아미르 알 비하르(Amir Al Bihar)에서 왔다.

엘리자베스 여왕때 법정의 관료가 아랍어를 잘 몰라이 단어에 ‘D’가 추가되어 애드머럴이 된 것이다. 

불어에서는 D가 없는 아미랄(amiral)을 사용한다.