아랍어 2

아랍에서에 기원한 영어 단어

아랍어 기원의 영어 단어들은 무엇일까요.나름 꽤 있는 것 같네요. (출처) 파슬리과의 일종인Cuminum cyminum의 씨를 말린 향신료의 일종인 쿠민(cumin)은 아랍어인 캄문(kammun)에서 온 말이다. 쿠민은 12-13세기에 최초로 유럽에 소개되었다. 샤프론(safron)이란 단어는 아랍어 단어인 자파란(zafaraan)에서 유래되었는데 ‘노랑’이란 뜻이다. 샤프론은 지난 3000년간 염색 및 음식의 향료로 사용되었다. 보석인 호박을 말하는 앰버(amber)는 아랍어인 안바르(anbar)에서 기원하여 라틴어인 암바르(ambar), 고대 불어인 암브레(ambre)를 거치면서 영단어인 앰버가 되었다. 호박은 향수의 원료이고, 민간의학에서 치료재로 사용되는 보석이다. 레몬(lemon)은 인도, 중국..

왜 김군은 아직도 아랍어를 못하는가

어떤 나라에 가면 그 나라 풍습을 즐겨라하는 것이 저의 바른 모습입니다.그렇다면 중동에서 빌빌댄지가 꽤 되는데 아랍어 몇마디 정도는 하는 것이 정상이 아닐까 생각도 해봅니다. 눈을 뜨면 흰 터번을 두른 배불뚝이 라든가 아래위로 까맣게 덮어쓴 까마귀들이 지나다니는 이런 상황에서 할 수 있는 아랍어라고는 '안녕하세요', '고맙습니다', '빨리빨리', '끝이야', '문제 없어' 등등 정도밖에 알지 못합니다. 베트남에 살적에는 한국인에게 그 어렵다는 6성조를 극복해가면서 언어를 익혀서 VSL (Vietnamese as Second Language) 몇 레벨정도의 공력이 있었고, 영국 살적에도 그 동안 한국에서 공부한 미국식 영어 휙- 하니 내던지고 영국식 영어로 갈아 탔었던 것에 비하면 놀라운 일입니다. 그래서..